پرشین لیریک

ساخت وبلاگ
1]I met you in the dark تو تاریکی دیدمتYou lit me up تو روشنم کردیYou made me feel as though باعث شدی حس کنم مثل اینکهI was enough من کافی بودم[Verse 1]I met you in the dark تو تاریکی دیدمتYou lit me up تو روشنم کردیYou made me feel as though باعث شدی حس کنم مثل اینکهI was enough من کافی بودم ( i was enough یعنی حس کنم آدم کامل و با اعتماد به نفسیم)We danced the night away کل شب رو باهم رقصیدیمWe drank too much خیلی زیاد مست کردیمI held your hair back when موهات رو از پشت گرفتمYou were throwing up وقتی داشتی بالا میوردی ( ببینید یه توضیح کوچولو داره مطمئن باشید درست ترین ترجمه این بخشه دختره به خاطر مستی زیاد حالش بهم میخوره اینم حرکت خیلی متداولیه که پسرا از پشت موهای عشقشون رو میگیرن موقعی که حالت تهوع به دخترا دست میده اگه میخواید این دو عبارت رو سرچ کنید تا عکساش رو ببینید) [Pre-Chorus]Then you smiled over your shoulder بعدش تو به اندازه عرض شونه هات یه لبخند زدی ( دختره خیلی از این کارش خوشش اومده بود)For a minute, I was stone cold sober برا ی لحظه،من یه سنگ سرد هوشیار بودم ( منظو پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 8660 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

Minaj]Mike Will Made It NiggaSremm LifeBlack Barbies in the cityFat ass and pretty tittiesGet dummies for they moneyYou sent flowers but I wish I didn't receive rsquo;emAll your lies I wish I didn't believe 'em [Hook: Nicki Minaj]That boy is a real pussy pleaserAll that fetty but he never met MasikaTuck the chrome 22 in his sneaker[Intro: Nicki Minaj]Mike Will Made It NiggaSremm LifeBlack Barbies in the cityFat ass and pretty tittiesGet dummies for they moneyYou sent flowers but I wish I didn't receive rsquo;emAll your lies I wish I didn't believe 'em [Hook: Nicki Minaj]That boy is a real pussy pleaserAll that fetty but he never met MasikaTuck the chrome 22 in his sneakerEl Chapo but he crazy like La QuicaYoung girls always lookin' for a soulmateBut I shoulda listened to what momma told meFurry moon boots, shades DitaToo high to give a shit about PETA [Verse 1: Nicki Minaj]Sativa so strong I'm not blinkin'What in the world was I thinkin'?New day, new money to be madeNew things for them پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 4105 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

سلام قبل از شروع ترجمه یه توضیح کوچیک راجع به عنوان آهنگ بدم Slumber party درواقع به مهمونی یا دور همی های دخترونه میگن حالام داره کارایی رو گه با دوستاش تو پارتی انجام میده رو میگه [Verse 1]I think I see confetti from this potion دارم کاغذای رنگی رو از لای این معجون میبینم ( خوب خوب گوش کنین Confetti به کاغذرنگی برای تزیین تو مراسم ها،نقل و نبات و اینجورچیزا میگن منظورشاز معجون هم گیلاس مشروبه انگار گیلاس مشروب رو گرفته جلو چشمش و از اون نگاه میکنه)Pillow fights and feathers, overdosin'سلام قبل از شروع ترجمه یه توضیح کوچیک راجع به عنوان آهنگ بدم Slumber party درواقع به مهمونی یا دور همی های دخترونه میگن حالام داره کارایی رو گه با دوستاش تو پارتی انجام میده رو میگه [Verse 1]I think I see confetti from this potion دارم کاغذای رنگی رو از لای این معجون میبینم ( خوب خوب گوش کنین Confetti به کاغذرنگی برای تزیین تو مراسم ها،نقل و نبات و اینجورچیزا میگن منظورشاز معجون هم گیلاس مشروبه انگار گیلاس مشروب رو گرفته جلو چشمش و از اون نگاه میکنه) Pillow fights and feathers, overdosin' جنگ با بالش ها پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 14962 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

سلام آگه تا حالا از لرد آهنگی گوش کرده باشید میدونید که آهنگاش خیلی پرمفهومند از نظر من این آهنگ درمورد دوتا پسر نوجوونه که با هم دوستن تو کشور جنگ میشه و یکیشون مجبور میشه بره بجنگه در عنوان این آهنگ در واقع کلمه buzzcut یعنی موی سر خیلی کوتاه شبیه مدل موی سربازا[Produced by Joel Little] [Verse 1]I remember when your head caught flame زمانی رو به خاطر میارم که سرت آتیش گرفت ( منظور از آتیش، شعله جنگ یا شعله عشق به وطن همینطور جلوترمیفهمیم چون میخواد بره بجنگه موهاشو کوتاه میکنه پس خورشید باعث میشه از شدت گرما سرش آتیش بگیره.)It kissed your scalp and caressed your brain جمجمه تو رو بوسید و مغزت رو درآغوش کشید ( باعث شد تصمیمت رو بگیری و بری جنگ)(I remember when your head caught flame) زمانی که سرت آتیش گرفتWell you laughed, baby, it's okay خب تو خندیدی عزیزم،اشکالی ندارهIt's buzzcut season anyway به هر حال فصل کوتاهی موهست ( واقعا نمیدونم چجوری این تیکه رو توضیح بدم تیکه فوق العاده ادبی هست پسره خندیده و گفته اشکال نداره شرایط گاهی اوقات طوری میشه که باید باهاش کنار اومد Buzzcut season پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 4154 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

بچه ها من تصمیم گرفتم دیگه اصطلاحات رو توضیح ندم

چون خیلی وقت میگیره و همین طور ترجمه رو شلوغ میکنه

امیدوارم شما هم موافق باشید

البته هروقت وقت داشتم شاید یه مبحث جداگونه برا آموزش زبان بزارم

البته بستگی به درخواستا داره

پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 426 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

Puth]We don't talk anymore, we don't talk anymore دیگه با هم حرف نمیزنم،ما دیگه با هم حرف نمیزنیمWe don't talk anymore, like we used to do ما دیگه با هم حرف نمیزنیم،اونجوری که قبلنا حرف میزدیمWe don't love anymore دیگه عاشق هم نیستیمWhat was all of it for?[Chorus: Charlie Puth]We don't talk anymore, we don't talk anymore دیگه با هم حرف نمیزنم،ما دیگه با هم حرف نمیزنیمWe don't talk anymore, like we used to do ما دیگه با هم حرف نمیزنیم،اونجوری که قبلنا حرف میزدیمWe don't love anymore دیگه عاشق هم نیستیمWhat was all of it for? همه اون کارا به خاطر چی بود؟Oh, we don't talk anymore دیگه با هم حرف نمیزنیمLike we used to do اونجوری که قبلنا حرف میزدیم [Verse 1: Charlie Puth]I just heard you found the one you've been looking تازگیا شنیدم کسی رو که دنبالش بودی رو پیدا کردیYou've been looking for کسی که دنبالش میگشتیI wish I would have known that wasn't me ای کاش میدونستم که ( اون کسی که دنبالش بودی) من نبودمCause even after all this time I still wonder چون حتی بعد این همه مدت هنوز با خودم میگم( پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 3459 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

سلام بچه ها با اینکه واقعا وقت نداشتم اما گفتم حیفه ترجمه ای از این آهنگ نباشه پس دست به کار شدم و ترجمه آهنگ چالش مانکن شدن رو با "تمام توضیحات و جزئیات "براتون بزارم بهتون قول میدم تنها و بهترین ترجمه ای هست که میتونید ازش پیدا کنید پ ن: پارت دوم گذاشته شد[Intro: Swae Lee amp; Gucci Mane]Black Beatles in the city بلک بیتل تو شهر ( خب اینجا آقای! swae lee داره خودشو با یکی از بهترین و خفن ترین بند(گروه!) های موزیک به نام black Beatles مقایسه میکنه کلا رپرا خیلی تو آهنگا بلف میزنن)Be back immediately to confiscate the moneys سریع برگرد که پولا رو مصادره کنی(Ear Drummers)Rae Sremm, Guwop, Mike WiLL! را اسریم،گووپ،مایک ویل Rea sremm که خوانندست Mike will هم کوتاه شده عبارت Mike WiLL made it هست که کمپانی ضبط آهنگ های این خوانندست Guwop هم لقب آقای! Rea sremm هست این کلمه مخفف God unity wisdom opportunity power هست) I sent flowers, but you said you didn't receive lsquo;em برات گل فرستادم،اما گفتی که دریافتشون نکردیBut you said you didn't need 'em اما گفتی که بهشون احتیاجی نداری [Hook: Swa پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 5159 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

مرسی از همراهی تونبچه ها! همونطوری که قول دادم پارت دو رو هم ترجمه کردم مهم تر از هرچیزی تو این وبسایت حتی مهم تر از ترجمه هایی که انجام میشه بودن و حضور شماست که به من دلگرمی میده! مرسی که هستینRockin' John Lennon lenses, like to see lsquo;em spread eagle عینکای باحال جان لنون، انگار که مثل عقاب میخواد اونارو نگاه کنه ( وای خیلی طولانیه خوب گوش کنید اول میریم سراغ عبارت rock که خیلیییی پرکاربرده و اگه تو نقش صفت به کار بره و گاها تو فعل به معنی اینه که اون چیز خوبه،عالیه و درنهایت چیزه cool یه درمقابلش عبارت suck وجود داره که عینا معنیش مخالفشه یعنی مزخرفه اینطوریم به کار میره: it rocks: چه باحال It sucks چه مزخرف حالا ماجرای این جان لنون هم برمیگرده به فیلم how i won the war که نقش یه سرباز جنگ جهانی دوم رو بازی میکرد از اون موقع جان لنون و این امضای مشهورش( عینکای ته استکانیش که اینجا بهش اشاره شده) معروف شد تو موزیک ویدیو هم اگه دقت کرده باشین تو یه صحنه خواننده از این مدل عینکا و دستکشای بوکس پوشیده) Took a b**ch to the club and let her party on the table یه هر**زه رو به کلاب ببر پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 880 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

Verse 1]Bathroom stalls for the powder nose (she loves) سالن های حموم برای پودر بینی،اون عاشقشه (ببینید bathroom stalls معمولا به سالنهای حموم های" عمومی "تو هتل ها،کلاپ ها و...میگن که فرصت خوبی برا خانوم هاست که آرایششون رو تجدید کنن همینطور پودر بینی معنی دیگه هم داره که اگه موزیک ویدیو رو دیده باشید متوجه میشید که ویکند از قصد از این لفظ استفاده کرده[Verse 1]Bathroom stalls for the powder nose (she loves) سالن های حموم برای پودر بینی،اون عاشقشه (ببینید bathroom stalls معمولا به سالنهای حموم های" عمومی "تو هتل ها،کلاپ ها و...میگن که فرصت خوبی برا خانوم هاست که آرایششون رو تجدید کنن همینطور پودر بینی معنی دیگه هم داره که اگه موزیک ویدیو رو دیده باشید متوجه میشید که ویکند از قصد از این لفظ استفاده کرده پودربینی منظور مواد مخ***دری که با بینی استنشاق میشن پس میفهمم دختره اعتیاد به مواد داره داره درمورد دختری که دوستش داره حرف میرنه و میگه دختره عاشق مواد و لباسای گرون قیمته) High heel shoes with the open toes (she loves) کفشای پاشنه بلند و جلو باز، اون عاشقشهShe's got a good time wrappe پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 4358 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

ZAYN]Been sitting eyes wide open behind these four walls, hoping you'd call باچشمایی کاملا باز پشت این چهار تا دیوار( چهاردیواری) نشستم امیدوارم بهم زنگ بزنی ( اصطلاح sitting behind the four wall کنایه از انتظارطولانی مدت و شکنجه آور داره[Verse 1: ZAYN]Been sitting eyes wide open behind these four walls, hoping you'd call باچشمایی کاملا باز پشت این چهار تا دیوار( چهاردیواری) نشستم امیدوارم بهم زنگ بزنی ( اصطلاح sitting behind the four wall کنایه از انتظارطولانی مدت و شکنجه آور داره It's just a cruel existence like there's no point hoping at all این هستی کاملا ضالمانست مثل اینکه اصلا نقطه امیدی وجود نداره [Pre-Chorus 1: ZAYN]Baby, baby, I feel crazy عشقم،حس دیوونگی دارمUp all night, all night and every day همه شبا رو بیدارم،هر شب و هر روز روGive me something, oh, but you say nothing بهم یه چیزی بده،اوه،اما هیچی نگوWhat is happening to me? چه بلایی داره سرم میاد؟ [Chorus: ZAYN]I don't wanna live forever, 'cause I know I'll be living in vain من نمیخوام تا ابد زندگی کنم،چون میدونم که بیهود پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 1030 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

1]There I was again tonight امشب من بازم اونجا بودمForcing laughter, faking smiles شادی های زوری ،لبخندای مصنوعیSame old tired, lonely place همون مکان غریب و خسته کنندهWalls of insincerity, shifting eyes and vacancy حصارای سرد اطرافیان،چشمایی که میچرخن و خالین[Verse 1]There I was again tonight امشب من بازم اونجا بودمForcing laughter, faking smiles شادی های زوری ،لبخندای مصنوعیSame old tired, lonely place همون مکان غریب و خسته کنندهWalls of insincerity, shifting eyes and vacancy حصارای سرد اطرافیان،چشمایی که میچرخن و خالین ( shifty eyes یعنی نداشتن ارتباط درست چشمی با طرف مقابل، چشمایی که ثبات ندارن و انگار دارن تظاهر میکنن Shifty eyes اشاره به اطرافیانیانش داره که دارن تظاهر میکنن که صمیمین)Vanished when I saw your face وقتی که تو رو دیدم ناپدید شدAll I can say is همه چیزی که میتونم بگم اینه کهIt was enchanting to meet you دیدنت برام خیلی دلچسب بود Your eyes whispered "have we met?" چشمات زمزمه میکردن:آیا ما همدیگرو ( قبلا) دیدیمAcross the room your silhouette از اون سمت اتاق،سایه تو S پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 4831 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

سلام خیلی از شما درخواست کردید که آلبوم 1989 از تیلور سوییفت ترجمه باشه و خب... اوکی من موافقم ولی این وب متعلق به همه شماست پسهرکی موافقه کامنت بزاره و هر کی هم مخالفه نظرشو اعلام کنه اگه نظرات موافق نظر اکثریت بود به امید خدا ترجمه هارو کم کم شروع میکنیم پ ن: این پست صرفا به دلیل احترام و ارزش به سلایق کاربرای سایت گذاشته شدهسلام خیلی از شما درخواست کردید که آلبوم 1989 از تیلور سوییفت ترجمه باشه و خب... اوکی من موافقم ولی این وب متعلق به همه شماست پسهرکی موافقه کامنت بزاره و هر کی هم مخالفه نظرشو اعلام کنه اگه نظرات موافق نظر اکثریت بود به امید خدا ترجمه هارو کم کم شروع میکنیم پ ن: این پست صرفا به دلیل احترام و ارزش به سلایق کاربرای سایت گذاشته شده پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 325 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

1]The club isn't the best place to find a lover کلاب بهترین جا برای پیدا کردن عشق آدم نیستSo the bar is where I go پس بار جایی هست که من میرم ( کلاب بیشتر جنبه جن ***سی داره ولی بار همون کافی شاپ های خودمون بیشتر جنبه عاطفی دارن) Me and my friends at the table doing shots من و رفیقام سر میز داریم نوشیدنی مینوشیم ( مست میکنیم) [Verse 1]The club isn't the best place to find a lover کلاب بهترین جا برای پیدا کردن عشق آدم نیستSo the bar is where I go پس بار جایی هست که من میرم ( کلاب بیشتر جنبه جن ***سی داره ولی بار همون کافی شاپ های خودمون بیشتر جنبه عاطفی دارن) Me and my friends at the table doing shots من و رفیقام سر میز داریم نوشیدنی مینوشیم ( مست میکنیم)Drinking fast and then we talk slow سریع مینوشیم و آروم صحبت میکنیمCome over and start up a conversation with just me میاد پیشم و سر صحبت رو بامن باز میکنهAnd trust me I'll give it a chance now و مطمئن باش که من حالا بهش یه فرصت میدم ( خب اولش دنبال عشق میگرده و حالا عشقشو پیدا کرده و میگه بهش این فرصتو میدم که با هم بیشتر آشناشیم)Take پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 2310 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

1]When I was six years old I broke my leg وقتی شیش سالم بود پام شکستI was running from my brother and his friends ( چون که داشتم)از دست داداشم و رفیقاش فرار میکردمAnd tasted the sweet perfume of the mountain grass I rolled down و عطر شیرین چمن هارو وقتی که داشتم از کوه به پایین غلت میزدم چشیدم[Verse 1]When I was six years old I broke my leg وقتی شیش سالم بود پام شکستI was running from my brother and his friends ( چون که داشتم)از دست داداشم و رفیقاش فرار میکردمAnd tasted the sweet perfume of the mountain grass I rolled down و عطر شیرین چمن هارو وقتی که داشتم از کوه به پایین غلت میزدم چشیدمI was younger then, take me back to when I منو به زمانی برگردون که جوونتر بودم [Pre-Chorus 1]Found my heart and broke it here قلبمو همینجا پیدا کردم و شکستمش ( heart اینجا معنی عشق رو میده)Made friends and lost them through the years دوستانی پیدا می کردم و طی زمان از دستشون دادمAnd I've not seen the roaring fields in so long, I know I've grown خیلی وقته که مزرعه ای که توش سر و صدا میکردیم رو ندیدم جایی پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 1067 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

Out of the blue: خیلی ناگهانی،دور از انتظار Being on the blue moon: زمان دراز، مدت طولانی Being blue: ناراحت ودپرس بودن To show cold shoulder: بی اعتنایی کردن، Being blue: ناراحت ودپرس بودن To show cold shoulder: بی اعتنایی کردن، to get Carry away : جوگیر شدن،Out of the blue: خیلی ناگهانی،دور از انتظار Being on the blue moon: زمان دراز، مدت طولانی Being blue: ناراحت ودپرس بودن To show cold shoulder: بی اعتنایی کردن، Being blue: ناراحت ودپرس بودن To show cold shoulder: بی اعتنایی کردن، Being on the blue moon: زمان دراز، مدت طولانی Being blue: ناراحت ودپرس بودن To show cold shoulder: بی اعتنایی کردن، to get Carry away : جوگیر شدن،یهویی هیجان زده شدن،کنترل احساسات خودتون رو از دست دادن Chasing the wild goose دنبال نخود سیاه رفتن Past is the past گذشته ها گذشته اینجا رو مثل خونه خودت بدون Being pink خوشحال و با نشاط بودن Dressed to the nines آرا ویرا کردن، تیپ زدن پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 349 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

Drop down یا drop by تا تک پا جایی رفتن،سر زدن، Eg:Drop down on a desert ride Just outside the 95 یه سر میریم بیابون گردی یکم اونورتر از ( بزرگراه) 95 این به صورت pop out,و pop around هم استفاده میشهDrop down یا drop by تا تک پا جایی رفتن،سر زدن، Eg:Drop down on a desert ride Just outside the 95 یه سر میریم بیابون گردی یکم اونورتر از ( بزرگراه) 95 این به صورت pop out,و pop around هم استفاده میشه مثلا : i might justpop in onSarah on the way home شایدتوراهم به سمت خونه یه سریم به سارا بزنم خب بهتره پس همینجا بحث کلمه just و باز کنم شاید اگه زیاد فیلم دیده باشید متوجه کاربرد زیاد این کلمه بشید دامنه وسیعی داره مثلا 1- بعضی جاها معنی کاملا،زیاد،و ب طور کلی تاکید تو جمله رو میده I just didn't find out how it works اصلا سر در نیاوردم چه مدلی کار میکنه 2_ یه گرامرجالبم هس ک فک کنم همه بدونید امریکنا میگن Just+ p.p بریتیشا میگن Have/has+ just+ p.p که یعنی کاری اخیرا صورت گرفته I just heard you found the one you've been lookingfor تازگیا شنیدم اون کسیو ک دنبالش میگشتی پیدا کردی 3_ این ک کار پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 355 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

یکی از کاربردای واژه help که به صورت وربی میاد اینه ک وقتی نتونید جلو خودتون رو از انجام کاری بگیرید

مثال

I can't help thinking about you

نمیشه بهت فکر نکنم( نمیتونم از فکر کردن بهت دست بردارم)

A: you must cut down on candy

You're putting on weight

B: i know but I have a sweet tooth

باید شیرینی خوردنو تمومش کنی،داری چاق میشی

میدونم،اما عاشق چیزای شیرینم

To have a sweet tooth یعنی عاشق خوردن چیزای شیرین بودن

**********************************************************

پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 370 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

Hoof it: to go some where on foot پیاده روی We hoofed it all the way to the university since we had no money to hail a cab. مجبور شدیم کل راه رو پیاده بریم چون حتی پول برای تاکسی گرفتن هم نداشتیم Not sleep a wink = not get a wink of sleep چشم رو هم نذاشتن A: your eyes look swollen whats happened? B; I didnrsquo;t sleep a wink last night, Id to cram for my math exam! Kiss sth better:to take away pain of an injury by kissing it. Come here baby and let me kiss your head better. کوچولو بیا اینجا سرتو بوس کنم زود خوب شه Cut a tooth: اینم یعنی دندون دراوردن Hoof it: to go some where on foot پیاده روی We hoofed it all the way to the university since we had no money to hail a cab. مجبور شدیم کل راه رو پیاده بریم چون حتی پول برای تاکسی گرفتن هم نداشتیم Not sleep a wink = not get a wink of sleep چشم رو هم نذاشتن A: your eyes look swollen whats happened? B; I didnrsquo;t sleep a wink last night, Id to cram for my math exam! Kiss sth better:to take away pain of an injury by kissing it. پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 351 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13

پرشین لیریک...
ما را در سایت پرشین لیریک دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : alyricland1 بازدید : 2109 تاريخ : سه شنبه 26 بهمن 1395 ساعت: 20:13